Subs.com.ru home
map
contact
twitter

Главная / Архив субтитров / Русские аниме субтитры / Major 4th Season 
 
Категория Русские аниме субтитры
Название Major 4th Season
Русское название Мэйджор [ТВ-4]
Дополнительное название
Год выпуска 2008
Частей 26
Имя файла Major_4th_Season_TV_2008_Rus.rar
Автор: nemurineko / Warrior
Добавил (а): Капитан  
Информация по фильму: Yandex | Google
Затребовано: 3047 раз Скачать Anime subtitles / Аниме субтитры к Major 4th Season
Добавлено: 22.10.2008 16:07
Дополнительная информация
Похожие страницы:
# Название Добавил Категория Затребовано Дата
1. Major 6th Season Капитан Русские аниме субтитры 925 () 02.10.2010
2. Major 4th Season Капитан English anime subtitles 1077 () 08.09.2009
3. Major 3rd Season Капитан English anime subtitles 1113 () 08.09.2009
4. Major 3rd Season xxxholica Русские аниме субтитры 2285 () 30.11.2009
5. Major 5th Season Капитан Русские аниме субтитры 1853 () 30.01.2010
Комментарии:
1. SuperStarKZ     01/12/2009  
Спасибо за сабы!
2. Amidamaru     02/12/2009  
Спасибо за сабы, надеюсь на дальнейший перевод
3. Tazvezda     08/01/2010  
Спасибо
4. HoloD:     14/01/2010  
спасибо!
5. unrealilya     15/01/2010  
спасибо
6. PYSHKIN     17/01/2010  
большое спасибо за перевод!))
7. cr0n     17/01/2010  
спасибо!
8. SAkura82     19/01/2010  
Спасибо :)
9. xxxholica     20/01/2010  
всем спасибо за ваше спасибо! стараюсь.
10. neverhood     20/01/2010  
xxxholica огромное спасибо за перевод!!

А планируется ли в будущем перевод полнометражки? очень хотелось бы посмотреть :beer:
11. nova.     20/01/2010  
Давно уже говорили, что мувик и 5 сезон закончить хочет к началу 6 сезона.
12. cr0n     21/01/2010  
спасибо!
13. xxxholica     24/01/2010  
да, мувик и полтора сезона закончу в обяз до начала шестого!
14. neverhood     24/01/2010  
Огромное спасибище!!!:good:
15. SAkura82     24/01/2010  
Спасибо за оперативность :), не спеши, остальные подожут :smirk:.Еще раз СПАСИБО!!!
16. unrealilya     26/01/2010  
спс
17. nova.     26/01/2010  
от Warrior конечно очень быстро, но такая куча орфографических ошибок, и не в тему вставленых жаргонных выражений, ошибки ещё ладно это издержки спидсаба, но вот жаргон оче-ень раздражает, помню Divergence Eve: Misaki Chronicles так смотрел такую вещь убить бездарными сабами. Ладно тут не стали заменять каждое второе выражение, и на том спасибо. Но если собираетесь и дальше переводить пожалуста не портите всё впечатление от просмотра жаргоном.
18. SAkura82     26/01/2010  
xxxholica, хотелось бы надеяться, что остальные серии, в твоем переводе, тоже будут присутствовать.
19. xxxholica     27/01/2010  
Спасибо всем! переводить буду, все равно все, кто мог, смотрел с ансабом. Warrior'у спасибо, все кто жаждал побыстрее посмотреть с переводом наверняка благодарны этому автору, ни смотря ни на что=)
Но как первая фанатка собственного перевода я не собираюсь бросать мэйджор)
20. Tazvezda     27/01/2010  
Спасибо вам большое xxxholica и Warrior
21. thundercrack     27/01/2010  
nova
Да, вы просто гений какой-то! Субтитры выложили в интернет в 19:30, а к 20:50 вы уже изучили весь материал, нашли кучу ошибок и через фразу заметили жаргон. Вам нужно было сабы самому делать, тогда все сезоны были бы готовы полгода назад. Может это только в "культурном" Питере общаются цитатами из "Евгения Онегина", но в остальном мире (особенно в сша) в неформальной обстановке и при повышении голоса выбирают более доступные слова.
Критика - это очень полезная вещь, но открытое неуважение к труду человека - это уже совсем другое дело. Не знаю, что заставляет вас выливать всю эту грязь, но вас это не красит.
У меня тоже есть претензии к сабам nemurineko, но я не собираюсь уверять общественность, что все хуже некуда, потому что уважаю ее труд и понимаю сколько сил она затратила. Для советов и корректировок есть персональные средства связи.
А читать наставления от человека, который в 3 предложениях допустил 5 ошибок, по меньшей мере смешно. :laugh:
22. nova.     27/01/2010  
thundercrack у тя какие настройки часовых поясов от куда ты это взял: "Субтитры выложили в интернет в 19:30, а к 20:50" просто когда я это писал уже 8 серий посмотрел так что не пойму о чём ты?. Да и потом орфография это издержки спидсаба с ней приходится мирится(как я и написал выше), хотя первая же серия которую начал смотреть и первая же фраза была с 3 опечатками, Но когда на япе я слышу:"Что ты сказал. А ну повтори." а в сабах какойто бред про броневик это вызывает мягко говоря ступор. К твоему сведению я серий 15 сабов на маёрку сделал. А фраза:"такую вещь убить бездарными сабами" относилась к саберам евы а не к вариору. И где ты видишь что я сказал что там в каждом втором слове жаргон? "Ладно тут не стали заменять каждое второе выражение, и на том спасибо." Помоему я даже поблагодарил что не запустили до такой степени. А моя орфография это вообще никогда и не была сильным моим качеством, но если я который по русскому всегда балансировал между двойкой и тройкой оказываюсь грамотней, хоть кого-нибудь это должно быть стыдно. Хотя в то же время универ я всё таки закончил с красным дипломом, правда по технической специальности. Короче не вижу я, где я тут выливаю на них кучу грязи как ты говоришь всё что я сказал, это то что это спидсаб и попросил не портить сабы жаргоном не имеющим к сериалу никакого отношения, отдельные серии реально тяжело становится смотреть.
По моему это как раз ты не смотрел, и коментарий написал чисто по поверхностному прочтению сообщения, да и у nemurineko при её темпе к твоему сведению всё равно остается спидсаб, так что и ошибки там естествены, ты мне напоминаеш флудеров с каге которые на невышедшее аниме только по поводу названия умудряются 30 страниц помоев за пару дней написать, хотя сами и не читают этот форум.
23. thundercrack     27/01/2010  
nova
Ладно, пусть каждый пользуется тем, что ему ближе по душе. Я прошу лишь уважения к автору, а его в вашем комменте нет.
Если вы первой открыли 10 серию и увидели фразу: "Здрасьте, всем фанам Мэмфис Бэтс и всем, кто смотрит нас!" (когда девчонка с микрофоном резко выпрыгивает в кадр) и считаете это 3 ошибками, то просто сабы не для вас делались.
Повторюсь, с полным уважением отношусь к труду nemurineko, но по фразам видно, что человек далек от спортивной тематики, как, видимо, и человек с красным дипломом по технической специальности. Наверное, на этой почве и разногласия. Может быть она сильна в драмах или комедиях и переводит в этом направлении. Каждому свое! Надеюсь, целевые аудитории найдутся у обоих авторов.
24. nova.     27/01/2010  
thundercrack вижу открыл целую одну серию и всё равно не понял о чём ты? О бейсболе я смотрел уже толи 7 толи 8 аниме и перевод +- соответствовал тому что переводит nemurineko видимо все переводчики до вариора были далеки от спортивной тематики как ты сказал, да и за 15+ лет просмотра аниме могу сказать, что НИ ОДНОГО аниме не видел где бы вставка жаргона и порой прямой перефразированой похабщины, пошло на пользу. А на счёт вариора не волнуйся я 5 сезон посмотрю по его сабам только вот пересматривать я точно буду по сабам nemurineko. И к твоему сведению это её единственный проект как она сама об этом и писала. А вообще лечится тебе надо. Хотя если ни слова не понимать по японски, может и покажется что перевод у вариора правильный.
25. Antar     28/01/2010  
nova
А вообще лечится тебе надо

Это у нас запрещено. Общаясь, соблюдайте рамки уважения.

12>>>

Всего: 29, на странице: 25