Subs.com.ru home
map
contact
twitter

Форумы / Subs.com.ru / Титровальня / Правила постановки субтитра для надписи в фильме 
Перейти в:        
 
Автор Сообщение
anna_e
1
Откуда: Таиланд
Сообщений: 1

сообщение #9553, от 27/06/2017 19:29
Подскажите, если в фильме появляется надпись (название музея, магазина, просто надпись "Музей", "Склад"), нужно ли ее переводить?
И если нужно, как ее оформлять в субтитрах?
Признательна за ответы.
subs
2
Откуда: Россия
Сообщений: 398

сообщение #9554, от 27/06/2017 20:32
Не уверен, что есть какие-то строгие правила, каждый сам определяет необходимость перевода для надписей. Если надпись участвует в сюжете, или оператор задерживает камеру на ней, то желательно её переводить. Остальные же, самые распространённые, особенно из тех, что на английском языке, переводить обычно нет надобности.

В сабах srt-формата можно надписи писать капсом МУЗЕЙ, или даже выделять их квадратным скобками [СКЛАД]. В сабах ass-формата, если научиться им пользоваться, надписи можно рисовать и размещать прямо поверх переводимых, полностью их замещая. Стоит ли результат больших усилий решать оформителю.